ブログトップ

sylphid

sylphid.exblog.jp

Mañana será otro día

タグ:サンバ ( 7 ) タグの人気記事

おはようございます。
今日も朝から早朝フライト行ってきました。
バルサ機は公園翼端機も野球投げ機もなかなか好調でした。
紙sylphidは不調でした。。。
って話は又のちほどエントリさせていただくことにしまして。。。。

今日のタイトル

不意に思い立って、
サンバをエントリしてみた。

曲も、歌詞も
サンバらしくないと感じた方も多かったろうと思う。
いや、多分大半の方がそう感じられたのではと思う。

でも、天邪鬼な親父はこんなサンバが好きなのです。
この哀感こそがサンバの本質だと感じるのです。
ボサノバのエントリでも書いたサウダージがここにもある
いやサンバにこそある。
そう思うのです。
詳しい数字は覚えていないけれど、
ブラジル人の7%は裕福な上流階級。
3%が中流の人々。
そして90%の人々はモーホ等で暮らす貧しい人々。
だそうです。

勝手な思いこみかも知れませんが
ボサノバはその7%と3%の人々から生まれ、
サンバは90%の人々に育てられた。
(だからボサノバは生まれた当初はあまり広くは受け入れられなかったのでしょうか??
もちろん、トム・ジョビンもロベルト・メネスカルだって大好きですけどね。)

90%のあまり裕福とはいえない人々、彼らの生活と一体になっているサンバ。
その曲の想いを感じるためにはやっぱりサウダーヂがわからないといけないのかなぁ。
----------------------------------------------------------------
saudadeって。
引用
saudade
ブラジル音楽を聴く上でぜひ理解しておきたい感情。
日本では「郷愁」と訳されることが多い。確かにポルトガルのポルトガル語では、サウダーデと発音し、懐かしさややるせない想いをさす言葉であるが、ブラジルではサウダージと発音するのが一般的で、もっと切実な思慕感覚をさし、この情感には必ず涙がともなう。それはアフリカから無理矢理つれてこられた人たちが、故郷や家族を思う心情がブラジルのサウダージの原点にあるからで、この点でポルトガルのサウダーデとはポルトガル語の綴りは、一緒でも質を異にする。
 地理的な距離は遠くてどうにもならないが、心のなかでは至近の距離にあるもの、というより片時も忘れられない対象への焼け付くような想いがサウダージである。
 それが現代では、なんらかの理由で離ればなれになっている夫婦、愛人、恋人への切々たる想いにもサウダージが転用され、歌にもひんぱんに登場する。またサンバやサンバ・カンサゥンの底流にあるやるせない情感もまたサウダージであり、いわばブラジル音楽を理解する上できわめて重要な情感といえる。
引用終わり 《ラテン音楽 名曲 名演 名唱 ベスト100 竹村 淳著》より
------------------------------------------------
そういう想いを私たちが理解することは難しいと思う。
他にも、構造的な貧富の差も現実にはあるのかも知れない。
どうしようもない悲しみ、辛さ、そんな耐えきれない心の負担から逃れるため、
彼らは心が空っぽになるまで陽気に歌い、踊り、明かすのでしょうか。。。

日本人の感覚からすると、
楽になりたいのなら、もっと頑張って働けや・・・・・って
言う人もいるかも知れませんが。。。。。。。
私は、怠け者なのでそうはいえませんね.......ヘヘh
サンバは切ない。。
聴く度にいつもそう思います。
勿論陽気で明るい曲だってたくさんありますが。
よく心で聴いてもらえたら。。(余計なお世話でしょうが)。
胸に刺さる切なさを感じ取れると思う。
やり場のない郷愁 サウダーヂが。。

その想いに耐えるために、
サンバは歌う。
陽気に、明るく。
力強く、激しく。
そして、時に切なく歌う。

ね、サンバって素敵でしょ・・・・
ヤッパ夏はサンバですよ.....
といっても、彼の地ブラジルは今は真冬ですが、、、、、、

まだまだ、聴いて欲しい曲がたくさんあったのだけど、
取り敢えずここまで、中締めです。
ここまで駄文に目を通してくださった方々、obrigado。。
[PR]
by sylphid-mave | 2008-07-27 11:33 | 音居間Latin | Comments(2)
あの人が来る夜
-----------------------------------------------------
 今日、私は一番美しいバラや
夜空に美しく輝く一番星が欲しい
愛するあの人の夜を美しく飾るために

 今日、私は
子供が寝ているときのような安らぎや
花の開くときのような静けさが欲しい
愛するあの人の夜を美しく飾るために

 船が帰港する時のあの賑やかさや
手と手が交わる時のあの温かさが欲しい
愛するあの人の夜を美しく飾るために

 私は愛が 深い本当の愛が欲しい
世の中のすべての美しいものが欲しい
愛するあの人の夜を美しく飾るために

 待ちに待ったあの人が今日私の所へやってくる
でも 私には出来ないかも知れない
本当の気持ちであの人を迎えることが
-------------------------------------------
c0012819_1224765.jpg人生を達観した渋いお爺ちゃんたちの歌とはちょっと変わって、
若い女性のサンバ。ドローリス・ドゥランの曲。
万葉恋歌にもありそうな歌詞ですね。
今も昔も西も東も人の想いとは普遍なのでしょう。。。
DOLORES DURAN - A noite do meu bem -
A NOITE DO MEU BEM

Hoje eu quero a rosa mais linda que houver
E a primeira estrêla que vier
Para enfeitar a noite do meu bem

Hoje eu quero paz de driança dormindo
E o abandono de flores se abrindo
Para enfeitar a noite do meu bem

Quero àalearia de um barco voltando
Quero temura de mãos se encontrando
Para enfeitar a noite do meu bem

Ah! eu quero amor o amor mais profundo
Eu quero toda a beleza do mundo
Para enfeitar a noite do meu bem

Quero a alegria de um barco voltando
Quero ternura de mãos se encontrando
Para enfeitar a noite do meu bem

Ah! como êsse bem demorou a chegar
Eu já nem sei se terei no olhar
toda a pureza que quero lhe dar
[PR]
by sylphid-mave | 2008-07-25 19:33 | 音居間Latin | Comments(0)
沈黙のバラ
--------------------------------------------------------
再び希望が戻るとき
心ときめく
夏の終わりに
悲しみの心で
庭園に戻る
あなたが戻りたくないことを
知っているから
何も話しをしないバラに
涙を流そう
あなたの匂いを盗んだ
バラの香りがするだけ
悲しみの私のまなざしを
夢の中で見て欲しい
--------------------------------------------------------
「人生は風車」とともにカルトーラを代表する名曲ス。
この曲も以前載せたんですけど、そんなことは忘れてもう一度。。
c0012819_795319.jpg
深いです。。
何度も言うけど、この曲と、この詩、
あの風貌のどこから生まれてくるのだろう。。。
As rosas não falam Bech Carvalho
今度はBech Carvalhoの歌で。。


AS ROSAS NÁO FALAM

Bate outra ves
Com esperanças o meu coração
Pois ja vai terminando o verão,enfim
Volto ao jardim
Com a certeza que devo chorar
Pois bem sei que não queres voltar
Para mim
Queixo-me as rosas
Mas que bobagem, as rosas não falam
Simplesmente as rosas exalam
O perfume que roubam de ti, ai...
Devias vir para ver os meu olhos tristonhos
E quem sabe sonhavas os meus sonhos
por fim
[PR]
by sylphid-mave | 2008-07-24 20:17 | 音居間Latin | Comments(0)
-------------------------------------------
私たちふたりが
教会の祭壇の前に並ぶその瞬間が
とうとうやってきた
でもその前に
この結婚式の後のことも考えようか
もうふたりは捜し合うこともないし
これ以上の恋愛もおしまいだ
これから先はこの二人で
迷わず生きていくんだよ
おたがいちゃんと話し合い
時にはふたりとも
意見を改めなければいけないな
そうして生きてゆけば
きっと私たちは幸せになれる
もう誰にも邪魔はされないよ
私たちの心はひとつだもの
私たちだけの人生は
永遠のもの
--------------------------------------------
カルトーラがドナ・ジカとの結婚を記念して作った曲。。
えらくジジくさいこと言ってるって、、、、
この時カルトーラは56歳でした。
リンクはそのカルトーラが奥さんに歌っています。。
Cartola - Nós Dois(ちょっと前に同じリンク使ったような気もするけど。。
 忘れちゃっててね。)
Está chegando o momento
De irmos pro altar
Nós dois
Mas antes da cerimônia
Devemos pensar em depois
Terminam nossas aventuras
Chega de tanta procura
nenhum de nós deve ter
Mais alguma ilusão
Devemos trocar idéias
E Mudamos de ideias
Nós dois
E se assim procedermos
Seremos felizes depois
Nada mais nós interessa
Sejamos indiferentes
Sô nós dois,apenas dois,
Eternamente
[PR]
by sylphid-mave | 2008-07-23 20:36 | 音居間Latin | Comments(0)
Guilherme de BritoとNelson Cavaquinho名コンビの傑作。。
-----------------------------
c0012819_18355644.jpgマンゲイラでは
皆が詩人の死を悼む
私はひっそりと暮らしたかった
私の死を悲しむ人がいるのは忍びないから

マンゲイラで尊ばれるのは
流れるに任せる涙
詩人を弔うものは
バンデイロとタンボリンの響き
--------------------------------

下のA VIDAのエントリのギリェルミの画像のタイトル曲ですね。
Nelson Cavaquinho の歌で。。 pranto de poeta
カルトーラの澄んだ歌声のほうが好きだけど、
もちろんギリェルミの歌もいいけど
このカバキーニョの濁声も悪くはない。
(と、いうかネルソンのリンクしか見つからなかったのが本音・・ンハハ)
それにしてもこの風貌のどこからあんな歌が生まれてくるのだろう??????
Em Mangueira
Quando morre um poeta todos choram
Vivo tranquilo em Maqueira porque
Sei que alguém há de chorar
Quando eu morrer

Mas o pranto em Mangueira é tão diferente
É um pranto sem lenço que alegra a gente
Hei de ter um alguém pra chorar por min
Através de um pandeiro e de um tamborim
[PR]
by sylphid-mave | 2008-07-20 11:10 | 音居間Latin | Comments(0)
c0012819_18215457.jpg人生/ギリェルミ・ジ・プリート
A vida (Guilherme de Brito - Nelson Cavaquinho)

試聴ですが、聴いてください

----------------------------------------------------
ひとりの子供が生まれる
もしも幸せのために
生まれたと言うなら
残念ながらそんな人生は嘘っぱちさ
だって笑いながら生まれた人間なんてみたことないよ

人は生まれるべくして生まれ
微笑みの変わりに涙を流す
人生は言う、生きると言うことは
幸せになるために苦しまなければならないことだと
----------------------------------------------------------
哀しいね。
切ないほどに深い歌です。。
この想いもsaudadeなのでしょうか。。

ところで、
Guilherme de Britoは生まれる孫に寄せてこの曲を書いたのだそうです。
そりゃぁちょっとあんまりじゃないかと・・・・・・

でも、曲は素敵です・・・
saudadeを感じられるかも・・
youtubeで探したけれど見つけられませんでした。。
リンクは試聴です。。
今度のsylphには、この詩を載せちゃおうかな。。。

A VIDA

Se mais uma criança apareceu
Se pra felicidade alguém nasceu
Eu sinto que a vida está mentindo
Pois nunca vi ninguém nasceu sorrindo

Aqueles que nascem porque é preciso
Trazem uma lágrima em vez sorriso
Se viver é que a vida diz
Tens que sofrer pra ser feliz
[PR]
by sylphid-mave | 2008-07-19 11:52 | 音居間Latin | Comments(0)
6月の10日に福岡は梅雨入りしたはずなのですが、
いっこうに雨は無し。空梅雨なんでしょうか、今年は。
紙飛行機にはいいけど、水不足になるのはいやですね。

今日のBGMc0012819_23411977.jpg
Cartolaの「愛するマンゲイラ」
ジャケット写真(絵)でもわかるように例によって爺さんです。
1980、72歳で亡くなりました。
どこにでもいる下町の爺さんのような顔ですが、彼の歌は時に(いつもじゃないもので)涙ものの感動(チョット大袈裟)です。
「愛するマンゲイラ」・「詩人の涙」がメジャーな曲ですがやっぱりこの2曲が好きですね。

SOU MAIS O SAMBA(俺はサンバ)って曲があります。
カルトーラの歌ではありませんが。(カンディアとイヴォンニ・ララ)
以下訳詞です
 サンバはブラジルだけのもの、アフロだなんてとんでもない。
 ロックとかラテンみたいな外国の雑音など聴くものか、
 そんなのはマクンバをかければいちころだ。どこの国にも
 意味もわからないくせに外国の歌を歌いたがるバカ者はいるもんだ。
 イヴォニ・ララも言っている。「サンバこそ喜び、他の音楽の中にいたら私は腐り死ぬ。」
 だからエスコーラの若い連中に期待しよう、ラジル音楽の危機を救えるのはあいつらの他にはいない。

痛切ですね、少し‘のぼせ’かなぁとも思うのですが、
でもその土地その文化の中で生きている音楽がやっぱり最高なんでしょうね。
よそ者にわかるもんかぁってことでしょうか。
その土地の人々の心を知らない人が講釈をたれるのはあまり良くないのかも。
他だ、好きだとか嫌いだとかは自由に言っていいのではと思います、
わたしはサンバも好きです。ボサノバも好きです。
・・・と言っても決して深く聞き込んでいるわけではありません。
はっきり言って広く浅くの類です。サンバ好きと言うよりカルトーラの歌好きなのかもです。・・・
その私が言うのもなんですが。
ボッサやショーロに比べて少し明るい感じがするサンバですが、
だからこそカルトーラの歌なんかには
ボッサ、ショーロ以上にサウダージ(の様なもの)を感じるような気がします。
・・日本人の私がサウダージというものを理解することは無理でしょうけど。・・

湿度を感じる時期、私もポルトガル語の響きが心になじみます。
[PR]
by sylphid-mave | 2005-06-15 23:47 | 音居間Latin | Comments(4)