ブログトップ

sylphid

sylphid.exblog.jp

Mañana será otro día

<   2009年 09月 ( 19 )   > この月の画像一覧





Sus ojos se cerraron
Tango
1935
Música: Carlos Gardel
Letra: Alfredo Le Pera

今日のタンゴは、《Sus ojos se cerraron 閉ざされし瞳》。
昨日、youtubeのリンクだけ貼っておいたので、ひょっとしてどんな曲だろうと聴いてみた方もいたかな。
重いです。暗いです。はっきり言って。でも心に響くすてきな曲です。もう少し秋も深まった頃聴くともっと響くかもです。
リンク最初は演奏で、二番目は本家ガルデルの歌で、最後に別の男声ボーカルで。。
この曲もガルデルの曲です。。天才ですねガルデルは。。。。
Sus ojos se cerraron...
y el mundo sigue andando,
su boca que era mía
ya no me besa más,
se apagaron los ecos
de su reír sonoro
y es cruel este silencio
que me hace tanto mal.
Fue mía la piadosa
dulzura de sus manos
que dieron a mis penas
caricias de bondad,
y ahora que la evoco
hundido en mi quebranto,
las lágrimas pensadas
se niegan a brotar,
y no tengo el consuelo
de poder llorar.

¡Porqué sus alas tan cruel quemó la vida!
¡porqué esta mueca siniestra de la suerte!
Quise abrigarla y más pudo la muerte,
¡Cómo me duele y se ahonda mi herida!
Yo sé que ahora vendrán caras extrañas
con su limosna de alivio a mi tormento.
Todo es mentira, mentira es el lamento.
¡Hoy está solo mi corazón!

Como perros de presa
las penas traicioneras
celando mi cariño
galopaban detrás,
y escondida en las aguas
de su mirada buena
la suerte agazapada
marcaba su compás.
En vano yo alentaba
febril una esperanza.
Clavó en i carne viva
sus garras el dolor;
y mientras en las calles
en loca algarabía
el carnaval del mundo
gozaba y se reía,
burlándose el destino
me robó su amor.
泣けるなぁ・・・・・・・
[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-26 01:25 | 音居間Latin | Comments(0)
この曲もワルツでしたね。
1929年、90年も昔の歌です。
歌詞の訳を探しているのですが見つかりません。
見つかったら、載せますね。
スペイン語を翻訳できればいいのですが。。

La pulpera de Santa Lucía
Vals
1929
Música: Enrique Maciel
Letra: Héctor Pedro Blomberg


Era rubia y sus ojos celestes
reflejaban la gloria del día
y cantaba como una calandria
la pulpera de Santa Lucía.

Era flor de la vieja parroquia.
¿Quién fue el gaucho que no la quería?
Los soldados de cuatro cuarteles
suspiraban en la pulpería.

Le cantó el payador mazorquero
con un dulce gemir de vihuelas
en la reja que olía a jazmines,
en el patio que olía a diamelas.

"Con el alma te quiero, pulpera,
y algún día tendrás que ser mía,
mientras llenan las noches del barrio
las guitarras de Santa Lucía".

La llevó un payador de Lavalle
cuando el año cuarenta moría;
ya no alumbran sus ojos celestes
la parroquia de Santa Lucía.

No volvieron los trompas de Rosas
a cantarle vidalas y cielos.
En la reja de la pulpería
los jazmines lloraban de celos.

Y volvió el payador mazorquero
a cantar en el patio vacío
la doliente y postrer serenata
que llevábase el viento del río:

¿Dónde estás con tus ojos celestes,
oh pulpera que no fuiste mía?"
¡Cómo lloran por ti las guitarras,
las guitarras de Santa Lucía!

HUGO DIAZ

[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-25 00:00 | 音居間Latin | Comments(0)



昨日、久しぶりに月を見た。
月齢4.3綺麗な夕月だった。
秋の空は冴え冴えと、月は静謐な佇まいをみせる。
数年ぶりの凛とした月だった。

実は、先週メガネが壊れたので新調したのです。
今までは近視のメガネをしていたのですが、
実は私は乱視でした。
以前の眼鏡で月を見ていたときは(特に三日月とかね)左目だと二つ、右目だと三つもダブって見えていたのですが、昨日の月はたったひとつだけ、清冽な夕月だった。

う~~~ん、チョットばかり感動。。
この時期は一年で一番月が輝く季節だとも思うし。。。

宇宙人柿本人麻呂が
天海丹 雲之波立 月船 星之林丹 榜隠所見
天の海に雲の波立ち月の船 星の林に漕ぎ隠る見ゆ
と歌ったのも今時分だったのかもしれないと思った。。。。。ね。
[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-24 20:11 | 雑談 | Comments(4)
もう何曲になるだろう。。
歌のタンゴばかりを延々と続けてしまったようです。
ちょっと、お耳直しに。インストのタンゴ。
HUDO DIAZの悲しきミロンガ。
この曲も歌曲でyoutubeを検索すると素敵な歌がたくさんあります。。
HUGOがすきです。でHUGOの曲(演奏)は歌のタンゴに素敵な演奏が多いんですよ。
聴いて下さい。

todotango
Milonga triste
Milonga
1936
Música: Sebastián Piana
Letra: Homero Manzi

[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-24 20:07 | Comments(0)
昨日は所用で筑波日帰り。
所用とは、うちの我が儘娘が急に筑波大学芸術学郡に行く、 などと言い出しましてその学校見学でした。
筑波は学校としての環境はなかなかいいところでした。
我が家の家計に余裕があれば、「そんなに行きたいならいってきやい」と言うところなのですが、「何で九大芸工からレベル落としてまで、筑波にいかないかんと?。福岡も筑波も同じくらい田舎やし、。九大でよかろうもん。金もかかるし。」と言うのが親の 本音です。(筑波の人、ごめんなさいね。東京に近い分筑波の方が都会ですよね 汗。)
結局、筑波では高校の先輩から案内してもらうことになったので、親爺は途中で別れて校内を散策しました。
 帰路、はっと気がついた。
 筑波宇宙センター、筑波カピオ、科学博物館やらの、すぐ近くにいたのです。
 せっかく筑波にきたのに、 
 2時間以上自由な時間があったのに、何で行かなかったんだろう。。。。
 悔しさいっぱいの帰路でした。
まぁ、娘が筑波に来ることになったら、紙飛行機もって遊びに来ることもあるでしょう。。
そうあってほしいような・・・・・・
ほしくないような・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・

なかなか一筋縄ではいかない娘なのです。
[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-23 14:27 | ぶつぶつ戯言独り言 | Comments(2)
EL LLORON、泣き虫(泣き男)と訳します。
フォルクローネの「ラ・ジョローナ(泣き女)」って曲がありますね。
EL LLORON、女々しい男の歌のように聞こえますが、、、、、、


El llorón
Tango
Música: Juan Maglio
Letra: Enrique Cadícamo
Todotango
Orquesta Tito Ribero
Canta: Hugo Del Carril
16/03/1961 Buenos Aires


------------------------
私は女をくどくため,時々泣いてみせる。一番うまくやるのは泣き虫さ。泣き虫・・・。人が何と言おうと気にしない。私は泣くことにかけては芸術家だ。私に適う女は一人もいない。礼儀正しいふりをする,私は浮気老。踊ることではこまのよう。どんな女性だってためらうことなく,みんな手に入れてしまう。甘い言葉を使い,私は愛をものにしていく。
----------------------------------
どうやら、泣き落としで女を口説く男の歌のようです
Yo... soy pa' el amor muy blando
y a la mujer pa' conquistarla
yo le hago ver de cuando en cuando
que hay que llorar pa' enamorarla...
Hoy... me dicen los muchachos:
"Qué hacés, llorón... que no se diga",
pero a mi qué... si el que más liga
yo bien sé que es el llorón...

(coro) Llorón...
(solo) No me preocupa lo que digan...
(coro) Llorón...
(solo) A veces llora el que más liga ..
(coro) Llorón...
(solo) La circunstancia es la que obliga
y siempre... siempre primero yo...
(coro) Llorón...
(solo) Yo pa' llorar soy un artista...
(coro) Llorón...
(solo) No hay una que se me resista...
y siempre... siempre primero yo...

Soy... el Picaflor del Norte,
m'e diplomao haciendo cortes.
Por diversión yo tallo y rompo
y pa' bailar soy como trompo...
A ninguna me le achico...
Les canto "Flor", me juego entero...
Soy pa'l amor "jarabe 'e pico"...
¡Hacerse a un lao... que paso yo!...

この曲は歌のタンゴとして有名ですが、
親爺はどうもこのコーラス部分が苦手で、この曲は演奏だけの方が好きですね。
一番好きなのは勿論この人の演奏。
(今回は踊り付で)


これもいいですよ。

[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-23 00:00 | Comments(0)
c0012819_13533450.jpg

筑波にいます。
[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-22 13:53 | Comments(2)


今日のタンゴは、 メルセデス・シモーネのカンタンド。
この曲は1931年にシモーネが作詞・作曲したもの。
この曲も古い曲ですね。
シモーネのカンタンドもyoutubeにありましたがリンクが出来ませんでした。
歌だけなら下のTodotangoで聴けます。
珍しく女性の失恋の歌。
--------------------------------------------------------------------------------
あなたの甘い口づけを失い、私は愛のない世界をさまよう
私の情熱のすべてを賭けたあの口づけは、 今はもっと幸せな他の人の唇のもの
いま私はなにをしているというのだろう
笑いたくなったり、泣きたくなったり やきもちをやいたり、戻らぬ不安をいだいたり
あの口づけが欲しくてどうにもならない。
歌いながら、あの人にあ捧げた私の心と私の愛
あの人を失った今私は悲しみを歌う

歌いながら口づけと出会い、歌いながら口づけを失った
私は泣くことを知らないので 歌いながら死んで行く

奇跡の聖母さま、お願いです
私はこの歌を歌い続けますから 私のものだったあの口づけを取り戻したい
あまりにも急にわけもなく失ってしまったあの口づけを
--------------------------------------------------------------------------------
Cantando
Tango
1931
Música: Mercedes Simone
Letra: Mercedes Simone

Todotango
Cantando

Ya no tengo la dulzura de sus besos,
vago sola por el mundo, sin amor.
Otra boca más feliz será la dueña
de sus besos que eran toda mi pasión.

Hay momentos que no sé lo que me pasa,
tengo ganas de reír y de llorar.
Tengo celos, tengo miedo que no vuelva.
Y lo quiero, no lo puedo remediar.

Cantando yo le di mi corazón, mi amor,
y desde que se fue, yo canto mi dolor.
Cantando lo encontré, cantando lo perdí
Porque no sé llorar cantando he de morir.

Virgencita milagrosa, perdoname
si cantando esta canción que vive en mí
yo te pido que me traigas lo que es mío,
que tan pronto y sin motivo lo perdí.

Si es pecado querer tanto en esta vida
yo te pido, de rodillas, tu perdón.
Yo lo quiero tanto y tanto que me muero
si me faltan las caricias de su amor.
[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-22 00:17 | 音居間Latin | Comments(0)
ケータイ投稿なるものを
試みております。
ぼやけたおつむに活を入れ、
綻びたシナプスを懸命につなぎ合わせながら。
世の中連休のようですが、オヤジは今会社です。明日は連休唯一の休みでしたが
所用で筑波に行きます。
日帰りでね!!
紙飛行機持って行きたかったよぉ〜〜…(泣)
それでは、
はじめての ケータイ投稿。 ポチ!
[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-21 17:59 | Comments(2)
それでは、バルス・タンゴ (Vals tango:三拍子のタンゴ)を3曲続けて。
CORAZON DE ORO(vals)
コラソン・デ・オロ(ワルツ)
黄金の心
(作詞)J.フェルナンデス・ブランコ
(作曲)フランシスコ・カナロ

-------------------------
母はその愛で、
私に笑うことと夢見ることとを教えてくれた
私の苦しみには、
泣かないようにと清らかな接吻で元気付けてくれた
私の胸は決して傷つかず
心の中では幻が歌い
人生では喜びの鈴が鳴り
私の心を黄金で形成してくれたのだ

愛が花咲き 苦悩は私から去って行った
泣くことはなく 苦痛を癒してくれる
黄金の心を私は持っている
-----------------------------
タンゴで歌われる愛は男女の(特に男心の)愛が多いのですが、
この曲の愛は母の愛です。
この世には様々な愛の形があるでしょうが、
母の愛こそなにものにも代え難い至上の愛なのでしょうね。
歌はnelly omarで聴いてください。
演奏は上と同様フランシスコ・カナロです。

Con su amor mi madre me enseñó
a reír y soñar,
y con besos me alentó
a sufrir sin llorar...
En mi pecho nunca tengo hiel,
en el alma canta la lusión,
y es mi vida alegre cascabel.
¡Con oro se forjó mi corazón!...
Siempre he sido noble en el amor,
el placer, la amistad;
mi cariño no causó dolor,
mi querer fue verdad...
Cuando siento el filo de un puñal
que me clava a veces la traición,
no enmudece el pájaro ideal,
¡porque yo tengo de oro el corazón!...

Entre amor
florecí
y el dolor
huyó de mí.
Sé curar
mi aflicción
sin llorar,
¡tengo de oro el corazón!...

¡Los ruiseñores de mi alegría
van por mi vida cantando a coro
y en las campanas del alma mía
resuena el oro del corazón!...

Yo pagué la negra ingratitud
con gentil compasión,
y jamás dejó mi juventud
de entonar su canción...
Al sentir el alma enardecer
y apurar con ansia mi pasión,
no me da dolores el placer,
¡pues tengo de oro puro el corazón!...
Entre risas pasa mi vivir,
siempre amé, no sé odiar,
y convierto en trinos mi sufrir
porque sé perdonar...
Mi existencia quiero embellecer,
pues al ver que muere una ilusión,
otras bellas siento renacer,
¡mi madre me hizo de oro el corazón!...
Todotango(CORAZON DE ORO)
[PR]
by sylphid-mave | 2009-09-20 23:56 | 音居間Latin | Comments(0)